I will not make the same mistakes that you did
Je ne vais pas faire les meme erreurs que tu as faite
I will not let myself cause my heart so much misery
Je ne vais pas me laisser parce que mon coeur a tellement de misere
I will not break the way you did, you fell so hard
Je ne briserai pas la maniere que tu faisais, tu es tombé
I've learned the hard way to never let it get that far
J'ai appris la maniere dure de ne jamais le laisser aller si loin
[Chorus] [Refrain]
Because of you I never strayed too far from the sidewalk
A cause de toi je n'ai jamais vagué trop loin du trottoir
Because of you I learned to play on the safe side so I don't get hurt
A cause de toi j'ai appris a jouer du coté sur donc je ne me blesse pas
Because of you I find it hard to trust not only me, but everyone around me
A cause de toi j'ai trouvé ca difficile de non seulement me faire confiance, mais pour tout le monde autour de moi
Because of you, I' am afraid
A cause de toi, je suis effrayée
I loose my way, and it's not too long before you point it out
J'ai desseré ma maniere et ce n'est pas trop long avant que tu le pointes dehors
I cannot cry, because I know that's weakness in your eyes
Je ne peux pas pleurer parce que je sais qu'il y a cette faiblesse dans tes yeux
I'm forced to fake a smile, a laugh everyday of my life
Je suis forcée de faire semblant de sourire, un rire tout les jours de ma vie
My heart can't possibly break,
Mon coeur ne peut probablement se casser
When it wasn't even whole to start with
Quand il n'étais meme pas entier pour commencer
[Chorus] [Refrain]
I watched you die
Je t'ai vu mourir
I heard you cry
Je t'ai entendu pleurer
Every night in your sleep
Chaque nuit dans ton sommeil
I was so young,
J'étais tellement jeune
You should have known better then to lean on me
Tu aurais du mieux savoir puis pour d'appuyer sur moi
You never thought of anyone else
Tu n'as jamais pensé aux autres
You just saw your pain
Tu as juste vu ta douleur
And now I cry in the middle of the night
Et maintenant je pleure dans le milieu de la nuit
For the same dawn thing
Pour la même maudite affaire
(Can't tell what she says here)
(Ne pouvant dire ce qu'elle a dit ici)
Because of you I never strayed too far from the sidewalk
A cause de toi je n'ai jamais vagué trop loin du trottoir
Because of you I learned to play on the safe side so I don't get hurt
A cause de toi j'ai appris a jouer du coté sur donc je ne me blesse pas
Because of you I try my hardest just to forget everything
A cause de toi j'essaie de faire de mon mieux pour juste tout oublier
Because of you I don't know how to let anyone else in
A cause de toi je ne sais pas comment laisser quelqu'un d'autre...
Because of you I'm ashamed of my life because it's empty
A cause de toi j'ai honte de ma vie parce qu'elle est vide
Because of you I' am afraid
A cause de toi je suis effrayée
Because of you....
A cause de toi...
Because of you....
A cause de toi...